日本語

威厳(いげん)なき威厳

エレイソン・コメンツ 第296回 (2013年3月16日)

これとは正反対に,第二バチカン公会議に至(いた)る前のカトリック教会は,神の創造された人間にたいする神の民生権威( “God’s civil authority over God’s human creatures” )を具現(ぐげん)するあらゆる国家はその権威を神の真の教会,すなわち顕現(けんげん)された神,私たちの主イエズス・キリストのカトリック教会を守り助けるために行使しなければならないと一貫(いっかん)して教えてきました( “On the contrary, all the way up to Vatican II the Catholic Church consistently taught that every State, as embodying God’s civil authority over God’s human creatures, is obliged as such to use that authority to protect and favour God’s one true Church, the Catholic Church of the Incarnate God, Our Lord Jesus Christ.” ).言うまでもなく,諸々の非カトリック国家はカトリック教信仰へ保護を与えないことよりむしろカトリック教を信仰していないことで咎(とが)めを受けるでしょう( “Obviously, non-Catholic States will be condemned rather for their lack of faith than for not giving civil protection to that faith. ” ).さらに,以前の教会はカトリック国家が偽(いつわ)りの宗教の公的実践(じっせん)を禁止しないよう教えてきました( “Also, Catholic States may refrain from prohibiting the public practice of false religions …” ).とりわけ,禁止することが人々の霊魂救済に役立つよりむしろ害を及(およ)ぼすような宗教についてです( “… where such prohibition will do more harm than good for the salvation of the citizens’ souls, …” ).だが,いずれにせよ,第二バチカン公会議以前のカトリック教会は神の国家は神の真の宗教を保護しなければならないとの原則を堅持(けんじ)していました( “… but the principle remains intact: God’s States must protect God’s true religion.” ).

実際には,第二バチカン公会議の教えが暗示(あんじ)しているのは国家は神から生まれるものではないということか,神の真の宗教は唯一ではないということかのいずれかです( “In fact the Conciliar teaching implies either that States are not from God, or that there is no one true religion of God.” ).そのいずれの場合も,第二バチカン公会議の教えは暗に国家を神から解放し,それによって人間の自由を神の権利の上に置く,つまり簡単にいえば人間を神の上に位置づけようとしています( “Either way it is implicitly liberating the State from God, and so putting the liberty of man above the rights of God, or, simply, man above God.” ).ルフェーブル大司教が第二バチカン公会議の教えは神への冒涜(ぼうとく)だと言われたのはこのためです( “That is why Archbishop Lefebvre said that the Conciliar teaching was blasphemy.” ).

1  DH(信教の自由)はカトリック教会の通常教導権( “Ordinary Magisterium” )の一部をなすものであり、真剣に受け止めなければならない ( “DH is part of the Church’s Ordinary Magisterium, which must be taken seriously.” ).

確かにDHは教会の教導者たち(=教皇〈=司教〉たち)もしくは導師(=その他の司教・司祭など一般聖職者たち・神学者たちなど)( “the Church’s Magisters, or masters” )から発(はっ)せられたものですが,無謬(むびゅう)の通常教導権( “infallible Ordinary Magisterium” )に基づくものではありません.なぜなら上で述べたように,DHは教会の伝統的な教えに矛盾(むじゅん)しているからです ( “DH came from the Church’s Magisters, or masters, yes, but not from the infallible Ordinary Magisterium, because DH contradicts the Church’s traditional teaching, as shown above.” ).

2  DHは自然法で付与(ふよ)された諸人権を明確にしたものにすぎない ( “DH merely makes clear human rights that are granted by natural law.” ).

自然法は人間の諸権利を神の諸権利の上でなく下に置いています ( “Natural law puts the rights of man below, and not above, the rights of God. ” ).

3  DHは教会と国家の関係についてのカトリック教規範を否定していない ( “DH does not negate the Catholic model for Church-State relations. ” ).

間違いなく否定しています!

4  DHは誰もが人権を信じている現代世界を背景(はいけい)として書かれている ( “DH is written in the context of the modern world where everybody believes in human rights. ” ).

いつから世界が教会に順応するのでなく,教会が世界に順応しなければならなくなったのでしょうか? ( “Since when must the Church be adapted to the world, and not the world to the Church ? ” )

5  DHは人間が誤(あやま)りを犯す権利を持っているとは教えていない ( “DH does not teach that man has a right to error. ” ).

もし神の国家が偽(いつわ)りの宗教を公(おおやけ)に実践(じっせん)する公民権(こうみんけん)を認めなければならないとすれば,神は人が誤りを犯(おか)す権利を認めざるをえないようにされてしまいます ( “If God’s State must grant a civil right to practise, in public, false religions, then God is being made to grant a right to error. ” ).

6  DHは現代の諸政府に対しパン半分を与えるよう,パンが全くないよりましだ,と訴(うった)えている( “DH is a plea to modern governments to grant half a loaf, which is better than no bread. ” ).

真のカトリック教理はきわめて論理的(ろんりてき)かつ整然(せいぜん)としているので,そのどの部分を手放(てばな)しても全体を手放すことになります. 自(みずか)らを狼(おおかみ)に差し出して助かった羊(ひつじ)があるでしょうか? ( “True Catholic doctrine is so logical and so coherent that to give away any of it is to give away all of it.

7  カトリック信徒は現代世界から身を引いて教理上のゲットーにこもるべきでない ( “Catholics must not retreat from the modern world into a doctrinal ghetto. ” ).

カトリック信徒は神の諸権利を差し出したり,神の名誉を傷つけたりしないため,なすべきことはすべてなし,行くべきところへはどこでも出向(でむ)かなければなりません ( “Catholics must do whatever they have to do, go wherever they have to go, in order not to give away the rights of God or compromise his honour.” ). もしそれが殉教(じゅんきょう)というなら,それでよしとしましょう! ( “If that means martyrdom, so be it ! ” )

キリエ・エレイソン.

リチャード・ウィリアムソン司教